
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>Google日本語入力 | monolog</title>
	<atom:link href="https://blog.monora.me/tag/google%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%85%A5%E5%8A%9B/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.monora.me</link>
	<description>monora log #=&#62; ものろーぐ</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jul 2022 16:55:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.1</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">21279848</site>	<item>
		<title>Google 日本語入力 で和英変換ができる辞書を公開しました</title>
		<link>https://blog.monora.me/2015/12/published-edict-for-google-ime/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=published-edict-for-google-ime</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[きょんたん]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2015 18:02:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[Google日本語入力]]></category>
		<category><![CDATA[作った]]></category>
		<category><![CDATA[辞書]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.monora.me/?p=746</guid>

					<description><![CDATA[<p>作ったというか既存のものを3行書き換えただけなのですが……。 https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime たまに、ちょっと単語を英訳したいとなることがあって、そういった [&#8230;]</p>
The post <a href="https://blog.monora.me/2015/12/published-edict-for-google-ime/">Google 日本語入力 で和英変換ができる辞書を公開しました</a> first appeared on <a href="https://blog.monora.me">monolog</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>作ったというか既存のものを3行書き換えただけなのですが……。</p>
<p><a href="https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime">https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime</a></p>
<p>たまに、ちょっと単語を英訳したいとなることがあって、そういった時に重宝する辞書です。</p>
<p><span id="more-746"></span><br />
元々は以下のものを使っていたのですが、これの(2) 以降がダウンロードできなくなってしまい、新しい環境に導入することができず……<br />
<small>(完成してから、 <a href="https://code.google.com/p/google-ime-user-dictionary-ja-en/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">google-ime-user-dictionary-ja-en</a> の上部によく見たら *付きの辞書が公開されているのを見つけましたが、それは見なかったことにしました。)</small></p>
<blockquote><p><a href="https://code.google.com/p/google-ime-user-dictionary-ja-en/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">google-ime-user-dictionary-ja-en<br />
</a>Google日本語入力の和英辞書作成プロジェクトです。主に「カタカナ語英語辞書」の代替辞書作成を目的としています。(EDICT使用) &#8211; Google Project Hosting</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>調べてみると、これの MS-IME 版の辞書を公開しているところを見つけました。</p>
<blockquote><p><a href="http://www.nurs.or.jp/~nagadomi/edictime2/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">IME和英辞書 &#8211; EDICT for MS-IME 2<br />
</a>IME和英辞書 EDICT for MS-IME 2は、豪モナシュ大学による<a href="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/j_edict.html">EDICTプロジェクト</a>の日英辞書をMS-IME用に変換したものです。<br />
「@日本語」と入力することで、英語に変換することができます。</p></blockquote>
<p>MS-IME 用の辞書 は Google 日本語入力の辞書ツールで読めそう! と思って取り込もうとしたらなんでか失敗してしまう……。<br />
試しに、nkf で文字コードを Shift-JIS から UTF-8 に変換して、ファイル先頭にあるコメント3行を消してみたら取り込むことに成功してとてもよい感じになりました。</p>
<p>というわけで公開します。(記事最初のものの再掲になりますが)</p>
<p><a href="https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime">https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime</a></p>
<p>もしよければ使ってやってください。</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://blog.monora.me/2015/12/published-edict-for-google-ime/">Google 日本語入力 で和英変換ができる辞書を公開しました</a> first appeared on <a href="https://blog.monora.me">monolog</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">746</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
